Письмо
 

 

Дорогой Андрей Петрович!

 

                Нам нет нужды убеждать друг друга в значимости организованного Вами симпозиума в

Ургенче:  нам  и  так  ясно.  Чтобы  ыло ясно другим, важно опубликовать "протокольный отчёт"

(научный отчёт даже менее важен  -  в плане  подведения научных  итогов важнее издать труды

симпозиума). Текст (проект) протокольного отчёта, предназначенный для опубликования за

нашими двумя подписями  в  журнале  "Научно-техническая  информация"  прилагаю.  Моё

желание - получить этот текст обратно, снабжённый Вашей подписью, а также некоторыми

исправлениями, о которых ниже.

                Как Вы увидите, "протокольность" выразилась в приведении полной программы (даже с

временем), в титуловании участников и проч. Мне представляется необходимым, чтобы один

раз все эти формальные  сведения были  опубликованы  (и тем самым вошли в летопись,  а  не

только в устное предание). В  научном  отчёте для  "Успехов математических наук" многие из

этих сведений   неуместны. Разумеется,  прилагаемый    текст    не   отменяет    и  не  подменяет

возможные   публикации   других   отчётов - в том   же   или  в иных жанрах.

                Рассчитывая на Ваши солидарность и любезность, обращаюсь к Вам со следующими

просьбами:

1.   Вписать на стр.5, 3-я сверху, должность Т.Р. Рашидова, если Вы таковую знаете

    (он председательствовал на телепередаче с Вашим участием и, кажется, является академиком-

     секретарём чего-то).

2.   На той же стр. 5 заполнить или выбросить вовсе примечание про Кауфмана

     (правильно ли я пишу по-немецки его фамилию?).

3.  Проверить программу утреннего заседания последнего дня (открытое заседание). Я привожу

     эту программу по переданному мне Вами через С.Б. Покровского тексту, который,

    по-видимому, был составлен до самого заседания. Мне неясно, реализовалась ли эта программа

    в действительности: кажется, какие-то выступления были отменены или заменены. Состоялись

    ли запланированные заключительные замечания Ваши и Кнута?

4.  Проверить русские названия всех докладов. Эти названия являются продуктом моего перевода

    с английского -быть может, не всегда удачного. Разумеется, аутентичными следует считать

   английские названия в текстах ежедневных программ, а не в текстах резюме (где часто другие

   названия). В частности, особое беспокойство у меня вызывает русские названия докладов Буды

  (я дал два перевода - выберите один из них или дайте третий), Капитоновой и Патерсона.

5.  Вообще всё проверить.

                Как Вы, может быть, помните, я ещё в Ургенче выражал пожелание опубликовать в

НТИ отчёт, среди подписей под которым была бы и Ваша. Тогда Вы - при общем

благосклонном отношении -сказали, что сами писать не будете, а заставить некого. Я понял, что

не имею другого выхода, как написать сам. Рассчитывая на Вашу подпись, я позволил себе

прямые заимствования из Ваших текстов (о дыхании пустыни и другие милые моему сердцу

места) и подчёркнуто объективно отразил Вашу роль в организации симпозиума. Разумеется, я

постараюсь учесть все Ваши пожелания и исправления.

                Я надеялся увидеть Вас I ноября на защите В.М. Брябрина, но, к сожалению, сам в этот

день в 15 часов выступаю оппонентом на одной кандидатской защите по истории математики.

Жду от Вас прилагаемого текста с Вашими замечаниями (и, надеюсь, с подписью) в той форме,

как Вам удобнее - по почте ко мне домой или при личной встрече в Москве: если Вы приедете к

I ноября, то хотелось бы выразить уверенность, что такая встреча состоится. В любом случае

черкните мне пару строк по почте.

                                                                                Ваш

                                                                                                                                                       /В.Успенский/

18 октября 1979 г.



Back


Switch to Russian | Search | Advanced search | Folders | Themes
Home Help in Russian Webmaster © Ershov's Institute of Informatics Systems, 2000-2016